タイの風・熱中

とにかくタイの国が好き!体験した、たくさんのカテゴリーで書き続ける。
 
2011/10/30 16:49:45|バンコック内
バンコクにも!
タイのアユタヤの工業団地をはじめとして 洪水 น้ำท่วม  (ナムトゥワム)の被害がついにバンコク都心に及んでいる

洪水はバンコクでは年間数回は発生している
しかし今回の洪水は今までの状態とは異なるようである

何が違うか

それはいつ果てるとも知れない点である

アユタヤからバンコク間での高低差は1メートル程度と言われている
そしてバンコクは海抜0メートル地区が殆ど
したがって流れ始めた水の流れは緩やかに進むしかないのだ


(日本の場合は急峻な地形のため 一瞬にして海へと流れ落ちる)

過去自分が経験したバンコク内の洪水は 翌日には排水設備で吐き出され遅くてもその日の夕方には通常に戻っていた


日本企業の生産活動は生産停止など多くのダメージがしばらく続くようである

一方一般住民の生活は水深の深さに戸惑っているようで 出水自体は雨季の出来事として折込済みであるといえる

いづれにしても災害の少ないことと早く解決することを望む










2011/10/03 13:41:08|タイ語
カイチアオ

タイのオムレツを ไข่เจียว (カイチアオ)という

「カイ」はたまご そしてチアオは「フライ」の意味である

簡単な作り方は 熱したサラダ油に3コほどの溶き卵に ナンプラーと塩少々をいれて 油の中にまわし入れ ふっくらとしたところを取り出し 油をきって食す
食べるときにケチャップをつける

また干しえびを粉にして溶きたまごに混ぜたものも美味

写真にはピーマンのスライスなどが見えるが あとは工夫次第







2011/09/27 13:40:16|タイ語
たまご料理、2
日本では

「目玉やき」

タイ語では

ไข่ดาว (カイダーオ) 言葉の意味は 「たまご」「星」

夜の空にまたたく 「星」を意味している

いづれも その形容から表現した言葉であるが タイ語はロマンティックな印象である

タイではワンプレートの料理にそっとこのカイダーオをのせている







2011/09/22 14:53:42|タイ語
たまご料理、1
最も単純なたまご料理(料理ではない?)として「ゆで卵」 ไข่ต้ม (カイトム)という

語順で「たまご」「茹でる」となる (つまり茹でたたまご)

もちろん料理の添え物として食されるが 屋台や路上では かごいっぱいにゆで卵を売っていて どちらかと言うとおやつとしてもつまむ

ホテルの朝食などにこれを食べたいと思って オーダーをするとき カイトムと言うところを カーオトムと発音するとおかゆが出てくることになるから注意

半熟をほしい場合には 茹でる時間を指定する
たとえば 3分間 (サームナーティ)と指を3本出して頼む







2011/09/21 14:17:10|タイ語
たまご?
どこの国でも たまごは一般的な食材

タイ語でどこの国でもタマゴはもっとも一般的な食材である

タイ語で「たまご」は ไข่ (カイ)

たまごの黄身は ไข่แดง (カイデーン)直訳で「たまごの赤い」
  
      白身は ไข่ขาว (カイカーオ)   「たまごの白い」

(日本語で言う黄身はなぜか赤)


路上で売られているたまごは 天秤棒のかごに並べられあの炎天下の中 鮮度はだいじょうぶ?なのかと心配になる

日本では賞味期限の書かれたパックを冷蔵庫で保管して消費するが タイでは買ったらすぐに料理するからかもしれない

次回からはたまごの料理を紹介する
たまご」は