タイの風・熱中

とにかくタイの国が好き!体験した、たくさんのカテゴリーで書き続ける。
 
2010/01/07 14:58:18|バンコック内
タイの凧揚げ
ว่าว(ワーオ)タイ語で凧をこうよぶ

これから2月から4月の東南の季節風がふく季節は タイの凧揚げの季節

広場や道端に写真のような凧屋がならぶ

バンコック内ではワットプラケオ寺院のすぐ北に位置する 王宮前広場(サナムルアン)がメッカとして有名だ

ただあげるだけでなくタコ糸の切りあいで争う競技でもある

なかにはアイデア凧の数々が飛び交うさまは日本のそれとは異なり子供に限らず大人の遊びでもある

蛇を模した蛇凧 ふくろう凧 孔雀凧 星型凧 などがタイの凧の主力だ







2009/12/29 9:42:32|タイ語
年末と新年
タイ語で年末は สิ้นปี  (シン・ピー) 新年はปีหใม่ (ピー・マイ) という

単語の意味は「年・終わり」そして「新しい・年」である

「新年おめでとう」「あけましておめでとう」は สวัสดีปีหใม่  (サワディー・ピー・マイ!)という

タイの挨拶の言葉「サワディー」をつけてあらわす

タイでは1月1日はさほどの意味を持たなく 中国の旧暦そしてなんと言ってもタイの正月といえば4月13日のみずかけ祭りに象徴される「ソンクラン」であろう







2009/12/21 16:41:10|タイ語
クン ・・・
タイ語で相手に呼びかけるときに「クン」คุณ を付ける

本来この「クン」の意味は長所 価値 益などである

相手に尊敬の念を意味して付けるのだ
日本では両親を第三者に言う場合「お」に相当する言葉はつけないが タイ人は「お父さん」คุณพ่อ (クン・ポー)「お母さん」คุณแม่  (クン・メー)と言う

「先生」に対しても敬意の意味からคุณครู (クン・クルー) と言う

また福祉などで社会に尽くし功績のある婦人を「クン・ジン」 คุณหญิง と呼ぶ
写真は鮮明ではないがそのうちの一人 คุณหญิงกษมา (クンジン・コットナー氏である)
右側のレストランはスクンビット通り 「ソイ55」トンローにある「クンジンレストラン」である
このように 「クンジン」を付けたレストランがいくつかある


                 
   








2009/12/11 11:57:57|タイ料理
トムカーガイを作った
トムカーガイต้มข่าไก่ (鶏肉のココナッツミルクスープ)
を作った

スープはタイストアで調味済みの袋入りを使用

 4人前:トムカーガイスープの素 1袋
     ココナッツミルク缶詰 1缶(400gr)
     とり胸肉 300gr
     フクロダケ 200gr
     カー(タイのしょうが) 1かけ
     レモングラス 5本
     こぶみかんの葉(バイマックルー)4枚
     水 1カップ

今回の作り方!
 ・トムカーガイの素を袋のまま湯に入れスープの素が袋から出や  すくする 
 ・鍋にココナッツクリームを200grを加熱し
 ・鶏肉を削ぎ切りにしたものを全量それに入れる
 ・鳥肉が煮えるまで加熱
 ・そこにスープの素を全量加え加熱
 ・水を1カップ加え加熱し
 ・フクロダケ カー レモングラス バイマックルーを入れ
 ・残りのココナッツクリームを入れる
 ・煮立ったら出来上がり

事前の準備
 フクロダケは1/2に切り分けておく
 レモングラスは洗って半分に切り5cm長さの斜め切り
 カーは洗って皮をむき薄切りにしておく
 バイマックルートは葉を良く洗い適当に切り分ける
 
好みで唐辛子をあしらう

加えたカー〜バイマックルーは味付けのためで食しない

また我が家の正月のタイ料理に加わることになる!

写真はトマトが入っているが好みでその酸味を強調している







2009/12/10 8:17:23|タイ人
先日はありがとう!
タイ人と付き合った初めの頃の戸惑い

日本流にいけば過去のお礼のことばが普通
「先日は・・・ 昨日は・・・」
彼らにはそれが無かった

こちらが「きのうはありがとう」と言うとけげんなようす
ただし彼らの中には十分にこちらの気持ちは伝わっているのだ

無言のうちにお礼を思う心は持ち合わせているのがその後の対応でわかるのであって嬉しく思う!